いただき所有用法及解释

2024-11-21 23:08:10
推荐回答(3个)
回答1:

①「いただき」的原形是动词「いただく」。

②拥戴,推戴

会长(かいちょう)にいただく/拥戴为会长。

③「もらう」的谦逊语,表示从长辈或上司那里领受物品

昨日(きのう)は先生(せんせい)からお手纸(てがみ)をいただきました。/昨天收到了老师的来信。

④「食べる」「饮む」的谦逊语

远虑(えんりよ)なくいただきます。/那我就不客气(吃、喝)了。

⑤以「…していただく」、「お(ご)…いただく」的形式表示从他人那里得到恩惠的动作

少々(しょうしょう)お待(ま)ちいただきます。/请您稍稍等候。

⑥以「…させていただく」的形式,表示“请允许(我)…”、“请让(我)…”的意思

では、始(はじ)めさせていただきます。/请让我开始吧。

从上述「いただく」的第④个意思中可得知,「いただく」是“吃、喝”的谦逊语。

扩展资料

饭前说「いただきます」表示对参与制作食物的人们以及食物表示感谢。

吃饭既要接受准备食物的人的恩惠,也是接受了创造了这一切的大自然的恩惠。因此吃饭之前说上这么一句话,既可以感恩,又能抒发自己的畅快心情。

还有人认为,一般说“我要开始吃了”、“我准备吃了”、“我要开动了”,表示告知对方要用餐了,并提醒大家开始一起用餐。

对于日本人来说,吃饭(我要开动了),出门前(我准备出门了),回家(我回来了)等日常事件,会很礼貌的告诉别人自己将要进行的动作,表示礼貌,尊重对方的存在。

另外在日语中有这么一个句子:

「私の命のために动植物の命を顶(いただ)きます」。对此,日本网友的解释是:「いただきます」不是感谢生产者,也不是感谢烹饪料理的人,而是为着以命换命而感谢。

动物就是吃掉彼此而能延续生命,为了延续自己生命而牺牲其他的生命,换言之是拿其他的生命来延续自己的生命。

因此这句话的含义是,感谢用你的命来延续我的命,所以吃的东西绝不可浪费。

回答2:

它的原型是いただく
いただく(贳う)

いただく可以说是最常用的敬语之一,日本人吃饭之前的那句“いただきます”想必大家都知道吧,“いただきます”就是“いただく”的ます形。根据作用对象的不同,“いただく”可以分为两种形式哦。
“ていただける”:ていただく的能动态。用法同てもらう一样,只是更礼貌,更委婉些的表达方式。
例:先生が教えてくださいました。/老师教给了我。
  先生に教えていただきました。/我请老师教给了我。
从中可以看出“ください”和“いただく”仅仅是主语不同。意思是一致的。

“させていただく”:是由使役助动词“させて”+“いただく”构成的。表示请求别人允许做某事,是最为恭敬的一种表达方法。
例:今日は休ませていただけませんか。/今天能让我休息吗?
  今日は休ませていただきます。/ 今天请允许我回去休息。

回答3: