关于口译这份工作的简介

2024-12-03 11:24:37
推荐回答(2个)
回答1:

口译是将信息从一种语言口头转换为另一种语言。LTS-LINK 同译宝可提供精确且完善的第一人称口译服务,而不受服务对象所处国家以及教育程度等因素的限制。口译员在工作中应该会分析原始信息,然后选择最准确的词汇来传达服务对象的真正意思。口译又叫同声翻译,工资很高 看服务的对象,有五六千每天的 更好的有七八千的 李阳老师做同声的时候高达八千每小时,真是羡慕死人啦 !一般工作时间也很少 !

口译人员(各语种)
所属行业分类:文化/传媒/出版/印刷 - 文化传播

所属职业分类:艺术型 - 翻译人员

【是什么】
口译人员是指通过口头从事外国与中国语言和文字互译或中国各民族语言和文字互译的专业人员。
【做什么】
① 熟悉会议主题、内容和基本材料; ② 会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话; ③ 同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。
【怎么样】
随着我国在各个领域对外交往活动的日益频繁,社会急需大批高素质的合格口译人才。据国际会议口译员协会(简称AIIC)统计,目前国际上380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人才。如AIIC在世界各地有2697名多名会员,但语言组合中包含汉语普通话的仅有55名。其中,中国内地有22名,其中14名在北京,8名在上海。由于口译工作需要翻译高度集中注意力,仔细聆听说话者的每一句发言,工作强度很大,精神非常紧张,一般口译员全年的工作日也只有30多天,佼佼者全年最多也就工作100多天。优秀的翻译每天能赚8
【谁能做】
① 要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解; ② 英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力; ③ 一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译; ④ 高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。
【小贴士】
职业典范:朱彤:外交部翻译室培训处副处长,多次为国家领导人做翻译工作,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。

回答2:

职位名称就可以看出来,口译=口语翻译,就是跟在一个人边上,他说什么,你就要立马翻译给另外的人听,同时也要把别人的话翻译给这个人听。

要求就是你外语口语熟练,词汇丰富,听得懂,说得出。一般都要有在当事人国家留学生存多年的经验。

工资,几乎可以比照洋人的工资水平了。