××先激薯配生(先生の名前<姓だけ>)
申し訳ありませんが、先生から十日まで帰ってくださいと连络顶きましたが、私は今の所、まだ航空券を手に入れませんから、十日までに日本に戻るのは难しいと思います。宜しければ、5月中旬までに延ばさせて顶いても宜しいでしょうか。そのと明指き必ず戻ります。
先生のご了承とご理解をお愿い申し上げます。
再び、先生にご迷惑をかけまして心からお诧びを申し上げます。
宜しくお愿いいたします。
×××(自分の名前)
首先道歉,说明老师让我回去但是现在还没买到机票,所以10号手昌可能回不去。希望老师给延期到5月中旬,那时肯定能回去。
希望老师知道(原因是没买到票,至于买东西什么的别提了吧,不能让老师觉得你买个东西就不按时回)并理解。
然后再次跟老师道歉,给他添麻烦了。
谨启
先生、こんにちわ、お元気ですか。さて、日本の先生が私を十日に戻らせるけど、今は、间に合わせないです。航空券もまだ买いていないし、买い物も买いていないです。先生と何日姿粗も遅れて戻るって、どう说明するといいか。五月の中旬なら穗册橡、戻れるかもしれないです。
猜旁 敬白
应该没错吧,就这样,望您满意,若还满意,请采纳,感激不尽!
~先生
こ销穗んにち祥唯は。お元気ですか。
大変失礼ですが、もともと10日に谨斗培日本へ戻る予定でしたが、まだ航空券が入手していなくて、それに、荷物の支度もできていないため、何日间か延期しなければならないことになってしまいました。5月の中旬なら、きっと戻れると思います。
大変申し訳ございませんが、ご理解のほど、よろしくお愿いいたします。
日本の先生に10番帰らなくてはなりませんそれで航空券を买う票をまだについて行くことができないもので谈雀もありません。买う
とどうやって先生は夕方何日(か)のお土产5月半局睁ばに向かうことができるか桐侍岁もしれないですか
猴年马月的问题了。。。