すみません 对不起,比较常用的说法
すまない 比“すみません”的用法更随意些,常用语熟人之间,或者在不必过于正式地讲对不起的时候使用
ごめんなさい 、ごめん 这两种说法也较为随意,多用于朋友间的道歉,后者更随意些。
申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用于对正式场合,或者对长辈表示歉意。
失礼します 较为尊敬的说法,尊敬程度仅次于“申し訳ございません”。可用于正式场合。
すみません 对不起,比较常用的说法
すまない 比“すみません”的用法更随意些,常用语熟人之间,或者在不必过于正式地讲对不起的时候使用
ごめんなさい 、ごめん 这两种说法也较为随意,多用于朋友间的道歉,后者更随意些。
申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用于对正式场合,或者对长辈表示歉意。
失礼します 较为尊敬的说法,尊敬程度仅次于“申し訳ございません”。可用于正式场合。
以上,仅供参考。
正规的说法:すみません。或 すみませんでした。
口语化一点的说法:ごめんなさい。
尊敬的说法:申しわけない。或 申しわけありません。
上面两楼说的都不错,但是还有一个,口语和书面语都有的 すいません,这个日本人用的也算多的,好像字典没有
补充