英语中的外来词是从别的语系引进的,最多的是拉丁文。不过我不认识拉丁文,这方面不能举例。
随着中国的崛起,越来越多的汉语也被收入进英语的外来语,有些显得可爱的Chinglish已经完全被老外接受,甚至编入了字典。简单举些例子如下:
papertiger 纸老虎;
Three-Goodstudent三好学生;
National People's Congress人民代表大会;
Four Modernizations 四个现代化;
long time no see 好久不见;
good good study,day day up 好好学习,天天向上
yuhangyuan, taikounant 宇航员,(中国)太空人
typhoon 台风
Chinese Kongfu 中国功夫
英语从很多的语言中吸收了词汇,并逐渐把它本土化:
从法语中吸收了关于服装,时尚,香水,酒方面的词汇
从拉丁语中吸收了关于疾病以及科技方面的专业术语
同时它是不断发展着的,随时都有新词在产生着
英语的外来词指的是由非英语音译过来的英文词汇。学英语的都知道,很多英语词汇都是由拉丁文或是法语等音译过去的,属外来词。
而英语外来词指的是英语音译过去的词, 比萨(pizza)、沙发(sofa)等就是汉语里的英语外来词。
外来词,也称为外来语 ,指一种语言从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。
就是本国没有的词汇,像是巧克力对中国来说就是外来词,通过音译翻译过来的,比如说地名,国名都是外来词
外来词
也称为
借词
或
外来语
,一种
语言
从别的语言借来的辞汇。
汉语
的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。