求日语高手!!!!急!!!帮忙翻译下面的一段话!! 不要机译的,谢谢!!

2024-11-05 03:55:23
推荐回答(4个)
回答1:

图片收到,十分感谢。
看到了贵司的HP,请允许我们讨论下。

有个问题,礼服款中包含快递费么。

另外,生产中止的设计的礼服,是否还有在库?
是否有一点一点在做?

百忙之中给您致信,十分不好意思,请您给予确认回复。

哎哟,,,有点难啊。

回答2:

谢谢提供的图像。
贵司的分期支付方法已知悉,请让我们研究一下。

有个问题,女装的运费包含了么?

并且,还有没有未完成设计的女装?
是一件一件的在做么么?

百忙之中,打扰了,请多多指教。

回答3:

画像をありがとうございます。谢谢您的图片
御社のHPも拝见し、検讨させていただきますね。
贵公司的HP我们已经看了,目前尚在讨论过程中。
质问ですが、送料はドレス代金に含まれますか。
其中有个问题想问一下,就是西装费里面是不是已经包含运费了?
また、生产中止になるデザインのドレスはありますか。
1点づつ作っているのですか?
另外,不知贵公司手头还有没有已经停止设计的一些西服呢?哪怕很少一部分也可以。
お忙しい中、恐れ入りますが、どうぞ宜しくお愿いいたします。
百忙之中打扰您,实在不好意思。以上事宜希望您能帮忙确认。

回答4:

感谢你们发来图片。
也受到了贵社的HP,请让我们研究(讨论)一下。
有一个疑问:汇款里包含服装货款吗?
还有,是不是有些设计的服装中止生产了呢?还是现在正在制作?
在百忙之中给您去信,十分不好意思。还请您多多指教。