××省×××市第二中学,怎么翻译成英文
英文翻译为: No. 2 Middle School,xxx City,xx Province
中英文在地址上翻译顺序是不同的,中文地址的排列顺序是由大到小。从省份到中学。英文翻译中则刚好相反。需要从中学到省份这样由小到大来翻译。
例如山东省五莲县第一中学,翻译成英文就是:No. 1 Middle School, Wulian, Shandong Province
在翻译英语的过程中,遇到句子里面是地名,那么就先写小的地名,最后写大的地名,这样的顺序来翻译。
汉语【××省×××市第二中学】
英语【No. 2 Middle School,xxx City,xx Province】
中文地址翻译原则:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相
反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
如果该学校有英文名,可以在参照学校的文件;
若以楼主的例子翻译,应该译成:
No.2 High School of Daokou,Henan.
No.中的“o”要小写,“.”不能落下;City和Province可以省略不写。
XX(市的名字) No.2 Middle School, XX Province (无逗号)
如果你是杭州那就是
Hangzhou No.2 Middle School, Zhejiang Province
中文翻译就是“浙江省杭州市第二中学”
City是从来不用写的,但是Province一定要写。
NO. 2 Secondary School of xx City, xx Province