请教翻译问题。下面句子怎么翻译?

2024-11-08 21:41:02
推荐回答(4个)
回答1:

Jefferson 应为美国第三任总统杰斐逊。
这是他的一句明言,全文如下 :
The people may safely be trusted to hear everything true and false, and to form a correct judgment. Were it fall to me to decide whether we should have a government without newspapers of newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter. (Thomas Jefferson, American president)
人民是完全可以信赖的,应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,然后作出正确的判断。倘使让我来决定,我们应该是有一个政府而不要报纸呢,还是应该有报纸而不要政府,我会毫不犹豫选择后者。(美国总统 杰斐逊.T.)
这句话的意思就是 :杰弗逊认为:“人民是完全可以信赖的,应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,然后作出正确的判断。”

回答2:

可以这样译:
杰斐逊(或杰斐逊追随者)认为,人民在听到对一件事情正确和错误的观点,并作出正确的评价(这件事情上)是完全可以被信赖的.

稍做整理,使之符合汉语习惯可以这样:
杰斐逊(或杰斐逊追随者)认为,(我们)可以完全信赖
人民可以在听到对一件事情正确和错误的观点后作出正确的判断。

请注意,从句的主干是:
people may be trusted

回答3:

杰夫森发觉人们会很容易被信任而听到一切是与非,然后形成一个正确的判断。

回答4:

杰福生认为,人民可以在听到对一件事情正确和错误的观点,然后作出正确的评价.