这个属于他们的理解歧义。这个和媒体的引用有一定关系。OTAKU翻译还是御宅族才比较正确,阿宅也算合格。OTAKU(おたく)日文中原意指对某种东西的狂热者。比如,毛利兰叫工藤新一的推理狂,原文就是推理OTAKU,即推理狂热者。同理,军事狂热者也可以称为军事OTAKU,我们比较耳熟的就是军事宅这个词了。(以下大意取自冈田斗司夫的《阿宅,你已经死了!》)而随着新生代御宅族的诞生,御宅的民族渐渐分∑裂,TAKU渐渐的单指ACG狂热者(A为动画,C为漫画,G为游戏)。宅男≠御宅族。因为御宅族不一定是不工作的,御宅族可以边工作,边以此来保护自己的爱好的合理性。 而现在大多用的【宅男】,指【隐蔽青年】,俗称【家里蹲】。而他们也不一定是不工作的,因为的确有人就爱好在家中完成工作。
一般大众所说的“宅男”主要指长期足不出户的人,但又混入了许多不同概念。御宅族群体常将一般大众所说的“宅”称为“伪宅”。
“宅男”原是称呼不同性别“御宅族”时的连用法,也称“御宅男”
御宅原指热衷且博精于动画、漫画及电脑游戏(ACG)的人,而现在一般泛指热衷于某种次文化,并对该文化有极深入了解的人,但目前于日本已普遍为各界人士使用而趋于中性,其中也有以自己身为御宅族为傲的人。而对于日本以外各国家或地区的御宅族来说,这一词语所含的褒贬意义因人而异。