急求高手来帮我翻译几个 韩语谚语!!~~~

2025-01-20 16:17:08
推荐回答(3个)
回答1:

你好,我是学中文的韩国人,
经常来到这儿看看我能否帮助中国朋友解决各样有关韩语的问题。

啊,我国谚语用汉语就这么说的呢!呵呵。
1楼与2楼说的正确。
把两位的答复综合起来,又加以补充:

1.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다:你不仁,我不义

2.가다가 중지하면 아니 감만 못하다:2楼说“‘半途而废’或‘三天打鱼,两天晒网’,可是应该补充一点。‘半途而废’或‘三天打鱼,两天晒网’只表示某种不勤勉的行为,可不表示这‘不勤勉的行为’的评语。就是说,这谚语的意思是:“与其半途而废,宁可不做”。

3.가지 많은 나무 바람 잘날 없다:2楼说的不对,这谚语有比喻的意思,就是:多有孩子,多有苦心。

4.같은 값이면 다홍치마:就是“同价红裳”。

我举个例子吧。
(在市场或商店)
买卖的:你看这条蓝裙子怎么样?挺漂亮吧?就200块!
(裙子的价格我不清楚。汗;;;)
购物者:不错。
买卖的:你看看,那红色的呢?也挺好吧?也就200块!
购物者:是么?价格都是一样?那我就买那条红色的,我喜欢红色。

*不管自己选哪一个,自己所得的结果或者自己付出的代价都是一样。那么,你怎么办呢?你喜欢什么,就买什么。你想采取什么样的办法,就采取什么样的办法。就这么个意思。

5.개똥도 약에 쓰려면 없다:狗屎(개똥)就比喻‘俯视就拾的、物价值的东西’。平时没有觉悟到这东西的重要性或用场,可是要把它用作药材,竟然找不着。

我举个例子吧。
我家旧报可以再活用:铺在地上,垫在纸上等等。
可是有个买破烂的常到我家来收拾去那些旧报,
平时呢,我把那些旧报积在某处。
有一天我正要那些旧报,可是竟然找不着,
因为那天买破烂的人把它收拾得一干二净了。
在这情况下,我只能说개똥도 약에 쓰려면 없다。

6.고생 끝에 낙이 온다:对,就是苦尽甘来。

7.공자 앞에서 문자 쓴다:2楼说的对。俗语说불도저 앞에서 삽질한다,意思是:在铲土机前面,执着一把铲子铲土。这些谚语带着贬义。

8.길고 짧은 것은 대봐야 안다:实在去做才能明白谁强谁弱。对照以前不能说什么是强弱。

我举个例子吧。
甲:你看,在这届长春冬季运动会上中国会不会得冠军?
已:中国还是强国,可是韩国、美国和日本也挺厉害的,中国不一定得冠军。
(呵呵,中国会得冠军。)

9.꼬리가 길면 밟힌다:狐狸尾巴藏不住。补充一点:暗中做事,过一段时间就会真相大白。千天做贼, 必有一日败。
我举个例子吧。
(假写一篇报道文)
昨天,有关部门终于逮捕了犯人,他到现在犯了10多次性犯罪了。从2004年有关部门就开始搜索,在逃避中,他悍然犯了更为凶暴的罪,很多女生的日常生活抬不方便。俗语说的对,꼬리가 길면 밟힌다。

10.낫 놓고 기역자도 모른다:对,就是目不识丁。

不知道我这说话是“胡说”,不好意思哦。汗;;;
저 말고 다른 한국인 중국어 고수분들께 쪽팔려 죽겠네요..;;;;

回答2:

1.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다:你不仁,我不义
2.가다가 중지 곧 하면 아니 감만 못하다:半途而废 或 三天打鱼,两天晒网
3.가지만은 나무 바람 잘날 없다:树欲静而风不止
4.같은 값이면 다홍치마:
5.개똥도 약에 쓰려면 없다:
6.고생 끝에 낙이 온다:苦尽甘来
7.공자 앞에서 문자 쓴다:孔子面前卖孝经 或者 班门弄斧
8.길고 짧은 것은 대봐야 안다:
9.꼬리가 길면 밞힌다:狐狸尾巴藏不住
10.낫 놓고 기역자도 모른다:目不识丁

回答3:

10.낫 놓고 기역자도 모른다.
目不识丁

其他的...:(