两者没关系, 香港西贡这名据传说得名于明代
郑和七下西洋之后,不少处于中国西方的国家从海路来中国
向明朝纳贡或与中国进行交易
西贡便是西来朝贡船只停泊的一个港口
久而久之,这里就被称为「西贡」,有「西方来贡」的意思
如今的西贡已经没有了古时的商船云集
也没有了渔村鼎盛时代熙来攘往交易的人群
现在这里有的更多是悠闲生活的本地居民
以及市区来这里寻求放松与乡郊野趣
渴望一品海鲜大餐的各地游客
至於越南的西贡
是由原地名发音 (Saigon) 翻译过来
其实翻成塞共还比较贴近原发音
不过一般还是依照以往习惯叫西贡
**没有直接关系**。香港西贡是明代郑和七下西洋后向明朝纳贡或与中国进行交易的海港,现已不存在商船云集和渔村熙攘的人群。而越南西贡是由原地名发音翻译过来的,一般依照以往习惯叫西贡。
是这样的,香港西贡的名称据说和郑和有关
这里是一个补给点,日后外国来上供的也在这里停留
西贡在八十年代的时候设立过难民营,收容越南难民
巧合同名, 没有关连