因为古文分的很细,几乎一个字一个义,而在新文化运动时为了能让平民懂的知识分子宣传的道理,而将古文繁体改为简体,并且将几个相近的繁体古文归为一个简体白话文。而字典上的都是白话文,再还原为古文,就当然有许多个意思了。
这是语言发展的必然,如“菜”原指素菜,后演变为包含素菜和荤菜,“妻子”原指配偶和子女,后演变为专指配偶。其实在现代汉语中也有很多类似的情况,如“网”原指有孔的编织物,像渔网,蜘蛛网等,现在包含了电脑网络等多重含义。“吧”原是语气词,现在由英语“bar”音译转变出现了酒吧,网吧。