哪位大神能帮我翻译一下,有谁知道这段话的出处吗?

2024-11-11 22:12:00
推荐回答(2个)
回答1:

我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱:
  动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖,
  夏日的美好时光也绝不长久:
  
  太阳的金色光芒虽然耀眼,
  却常常以灰暗的面貌出现;
  
  再美貌的物什都逃不过凋谢,
  命运流转或无意间将其拆解;
  
  可你如夏日般不会褪色,
  你的美貌也将永存;
  
  死神无法夸耀你曾在它的阴影中游荡,
  伴随永恒的诗篇你将留存:
  
  只要人类生生不息 我的诗句能被见证,
  你就会在传承中得到永生!

回答2:

莎士比亚的, 154 sonnets