怎么把自己的中文名字翻译成英文

我的名字叫 周弘飞 不要拼音哦~~麻烦大家给我建议!
2024-12-04 13:18:19
推荐回答(5个)
回答1:

一般中文名字翻译成英文名字都是用汉语拼音,唯一的不同就是把自己的姓氏放在后面而已。 (你的名字翻译成英文是 Hongfei Zhou)
但是,你自己也可以选择你喜欢或者读音与你名字相近的英文名字然后再加上自己的姓氏。
像是Hudson,Holden,Jason,Kyle,Brandon,Michael都是不错的英文名字

反正啦,我个人认为名字是给人叫的,只要自己喜欢,读起来好听就可以了。

参考资料那个网站都是男孩子的英文名字,外加每个名字的意思(虽然网站是全英文,但是你用软件翻译一下就可以)

希望里面有你自己喜欢的!~~ O(∩_∩)O

回答2:

你好,一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。
例如

张三
Zhang
San
或者
San
Zhang
根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。
张三四
Zhang
Sansi
或者
Sansi
Zhang
如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。
此外,如果有必要,您可以自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。

回答3:

你看过越狱吗?LJ知道是谁吗?将名字英文缩写叫出来也能朗朗上口呢!

我给你想过了,你可以叫 FJ,既简洁又不俗气,你要是想要名字的直译,那只能是拼音,或者类似的发音!还不如干脆取个纯英文的名字

F来源于你的“飞”字,HJ不好听H“宏”。

为什么叫J,不叫Zh“周”呢?因为老外看到zh是不会发音的,英文里想要发出汉语拼音里zh的音,只能用J来表示,这样老外才会念!

你对我这取名专家的答复还满意吗?

回答4:

Hubery Zhou
根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音

Hubery 休伯特 法国 人格光明;思想灿烂的。
与你的名字比较谐音,而且谐意。

http://tieba.baidu.com/f?ct=335544320&lm=0&rn=30&tn=postBrowserN&sc=0&z=196511861&pn=0&word=%B9%C8%C6%BC%B6%F9&rs1=2

回答5:

我们中文名一般都是用拼音直接翻译的,如果是单名单姓那就两个字的第一个字母为大写,且两个字要连在一起;如果是三个字,那么姓和名分开,名的两个字连在一起,同样姓和名的第一个字母为大写,例如你的名:Li
Xiaokang