啥情况,为啥一万多次浏览却没有回复,整的心慌慌不敢答哦。
这是一封信,少女写给少男的一封情书,
大致内容可以这样翻译:
待我长发及腰,少年娶我可好?(当时机成熟之时,你娶我好吗?)
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?(当你行成人冠礼的时候,愿意来娶我吗?)
却怕长发及腰,少年倾心他人。(就怕到那个时候,你已经喜欢上别人了)
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜(当你该娶我的时候,却看到你的怀里是别人在笑)
描述的是少女对倾心的少年来娶她的美好愿望以及对时间、世事变迁的恐惧
原文是这样的,
【原诗】
待我长发及腰,将军归来可好?
此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。
天光乍破遇,暮雪白头老。
寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。
醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。
江南晚来客,红绳结发梢。
【回信】:
待卿长发及腰,我必凯旋回朝。
昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。
东都霞色好,西湖烟波渺。
执枪血战八方,誓守山河多娇。
应有得胜归来日,与卿共度良宵。
盼携手终老,愿与子同袍。
全文是:待我长发及腰,少年你娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
两句都是以女子的口吻说出的。
第一句是,等到我的头发长到了腰处,少年你娶我好吗?
第二句是,等到你头发束起【或者说成年的时候】,是否愿意带着能够铺满十里街道的彩礼来迎娶我。
重点注释几个词语
青丝:现在大部分人都以为青丝指的是女子的长发,但尚不知道,在古代,男子的头发也并不比女子短多少,青丝一词泛指那些青年男女的头发。
绾正:古代男子成年需要将头发束起,看看汉代就知道了,男子头上都戴着一个冠,那个其实就是固定头发用,顺便也表示地位的东西。【后面这句可以忽略。】
红妆:这里指的并不是胭脂水粉,而是迎亲的彩礼。
意思是说待少年成年时,我嫁与你,你是否愿意。
待我长发及腰,少年娶我可好。待你青丝绾正,铺十里红妆可愿。却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。全文都是女子对男子所写的……最后一句说,怕男子成年时,怀中已有她人……
男孩对女孩说的,绾青丝指女子盘发
待我长发及腰,少年娶我可好。
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿。
却怕长发及腰,少年倾心他人。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
这是女子写给男子的一首诗 从第一句即可看出
在人称没有变化的前提下,应该整首都是女子的愿景