第一个不可以,第二个可以;
第一个如果实在想说,可以说成qu'est-ce que c'est votre nom?但一般人不这么说
====================
quel一般相当于英语中的Which,一般翻作“哪个”,而不是“什么”。
Quel也可以做表语,作表语时放在句首,位于Etre前。举例:Quel est votre nom?
que相当于英语中的what。在直接疑问句中,que放在句首,que后的主谓要倒置。在日常口语中,常用qu'est-ce que代替单音节que。
quoi也是"什么"的意思,但一般放在动词后。有点类似英语中的宾格。
que 相当于英语的what 用法基本相同 做疑问代词的时候放在句首
比如:Qu`en pensez-vous?
Qu`est-ce que c`est?
quel 相当于英语的which
比如:Quelle est votre profession?
Quel pull tu as choisi,hier?
quoi 作为疑问形式出现的时候 其实就是que的重读形式
当一个句子需要以que的含义来提问
但是疑问代词que又不能直接放在句首的时候(比如疑问词前面有介词)
就用quoi
比如:C`est quoi? = Qu`est-ce que c`est?
De quoi vous parlez?
votre nom est quoi ? 没有语法错误 但是用quoi格外要小心 quoi用来对人提问 是非常不礼貌的 如果是非常好的朋友 可以改用tu来称呼就好!
法语里的疑问代词quoi和附代词en用于人都是非常不礼貌的(所以学到en的时候 会提到代替de后面的间宾时 书上会强调 是:代替de引导的间宾指物 因为用于人是很不礼貌的)
一般问名字 我们可以用:
1.Quel est votre nom?
2.Vous vous appelez comment?(Comment vous vous appelez?/Comment vous appelez-vous?)
Qu'est-ce que votre nom. 是不可以用的 因为Qu'est-ce que后面跟的必须是句子 要有主谓结构的!比如:
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que ça signifie?
que是疑问代词,相当于英语的what。
Que faites-vous comme travail?=what are you work?
quel是疑问形容词,一定程度上相当于which.且quel有性数变化
Quel film avec-vous vu?=which movie with you seen?
书面语中quoi不算疑问词。只是表示很惊讶等语气词。。无性数变化,只用来指事物~相当于le quel,la quelle.
询问人名字礼貌用法,常用:Vous vous appelez comment? 你的后两种说法我没听说过```个人觉得qu'est-ce que votre nom?可以,但一般不这么说```谢谢```
这样说很不礼貌 一般不会这么说