春节贴福字的来历 英汉对照

2025-01-19 11:38:07
推荐回答(3个)
回答1:

福”字现在的解释是“幸福”,而在过去则指“福气”、“福运”。无论是现在还是过去,都寄托了人们对幸福生活的向往,也是对美好未来的祝愿。民间为了更充分地体现这种向往和祝愿,干脆将“福”字倒过来贴,表示“幸福已倒”“福气已到”。

  “福”字倒贴在民间还有一则传说。明太祖朱元璋当年用“福”字作暗号准备杀人。好心的马皇后为消除这场灾祸,令全城大小人家必须在天明之前在自家门上贴上一个“福”字。马皇后的旨意自然没人敢违抗,于是家家门上都贴了“福”字。其中有户人家不识字,竟把“福”字贴倒了。第二天,皇帝派人上街查看,发现家家都贴了“福”字,还有一家把“福”字贴倒了。皇帝听了禀报大怒,立即命令御林军把那家满门抄斩。马皇后一看事情不好,忙对朱元漳说:“那家人知道您今日来访,故意把福字贴倒了,这不是'福到’的意思吗?”皇帝一听有道理,便下令放人,一场大祸终于消除了。从此人们便将福字倒贴起来,一求吉利,二为纪念马皇后。

Fu "now is the explanation of" happiness ", and in the past means" blessing "," Yun fu". Whether now or in the past, rely on people to happiness life yearning, is also the wish for a better future. Folk to more fully reflect the yearning and wishes, simply will "Fu" upside down stick, said "happiness has inverted" "blessing has to".
"Blessing" upside down in also a folk legend. Ming Taizu Zhu Yuanzhang was using the "blessing" word for word prepared to kill. Good empress Ma to eliminate the disaster, which make the city before dawn somebody else must in size in the house with the last "blessing" word. Empress Ma will naturally no one dares to disobey, then posted on home house "blessing" word. There are families of illiterate, he put down the "blessing" word. The second day, the emperor sent Shangjie view, found that every family stick "blessing" word, there is a "blessing" word down. The emperor heard tell great anger, immediately ordered the guards put that manmen chaozhan. Empress Ma a look of things is not good, busy on the Zhu Yuanzhang said: "the family know you visit today, deliberately" put it, this is not 'Fu' mean?" The emperor to reasonable, then ordered the release, a catastrophe finally eliminated. Then people will hang upside down, one for Geely, the memorial empress ma.

回答2:

福到(福倒)

回答3:

这些、小厨房彻底删除此参数